quinta-feira, 15 de junho de 2023

[Tradução] 長生劫 — HITA

 


山麓袅袅燃香檀

Shānlù niǎoniǎo rán xiāngtán

Na encosta da montanha, o incenso de sândalo queima suavemente

众生往来佛前参

Zhòngshēng wǎnglái fó qián cān

As multidões vêm e vão, prestando reverência ao Buda

寺钟空鸣一声悠然

Sì zhōng kōng míng yīshēng yōurán

O sino do templo ressoa vazio, ecoando tranquilamente

但求一世平安

Dànqiú yīshì píng'ān

Apenas buscando paz e segurança nesta vida


垂眸而观谁在长叹

Chuímóu ér guān shuí zài cháng tàn

Baixando o olhar, observo quem suspira longamente

执著浮华为哪般

Zhízhuó fúhuá wèi nǎ bān

Apegado às superficialidades mundanas, para que propósito?

百年不过指尖轻弹

Bǎinián bùguò zhǐjiān qīngdàn

Cem anos passam como um leve toque dos dedos

何以不尝遍悲欢

Héyǐ bù cháng biàn bēi huān

Por que não provar todas as tristezas e alegrias?


梵音百转 蓦然震颤 转瞬释然

Fányīn bǎizhuǎn mòrán zhènchàn zhuǎnshùn shìrán

Os sons sagrados se transformam, de repente, em vibrações e tremores, e num instante, tudo se torna claro

含笑眉目悲怜弥散

Hánxiào méimù bēilián mí sàn

Um sorriso nos olhos e no rosto, compaixão se espalha

御九天无言 何解思凡 凝望彼端 

Yù jiǔtiān wúyán hé jiě sī fán níngwàng bǐduān

No reino dos nove céus, silêncio absoluto, como entender o desejo de voltar ao mundo terreno

只为得一人顾盼

Zhǐ wèi dé yī rén gùpàn

Olhando fixamente para além, apenas para obter o olhar e a esperança de uma pessoa


寺前古道系纸鸢

Sì qián gǔdào xì zhǐyuān

Na frente do templo, uma antiga estrada une pipas de papel

俗生若此不羡仙

Súshēng ruò cǐ bù xiàn xiān

As vidas mundanas não invejam a vida imortal

日升青烟山涧晴岚

Rìshēng qīngyān shān jiàn qínglán

O sol nasce, a fumaça verde envolve as montanhas e os vales, a névoa se dissipa

相偎美若画扇

Xiāngwēi měiruò huàshàn

Beleza se aconchega como um leque pintado


不识尘喧清隐伽蓝

Bù shí chén xuān qīng yǐn jiālán

Não reconhecendo o ruído mundano, o silêncio do eremita no templo perdura

万载不变坐枯禅

Wàn zǎi bùbiàn zuò kū chán

Milenar, imutável, sentado em meditação

可知长生才是苦难

Kě zhī chángshēng cái shì kǔnàn

Sabemos que a vida longa é o verdadeiro sofrimento

最是高处不胜寒 

Zuì shì gāochù bù shèng hán

A maior solidão reside nas alturas


一生既尽 身前万般 俱成空幻

Yīshēng jìjìn shēn qián wànbān jùchéng kōng huàn

Uma vida se esgota, tudo à nossa frente se torna vazio e ilusório

前缘忘却 再入尘寰

Qián yuán wàngquè zài rù chén huán

Esqueça os laços do passado e retorne ao mundo terreno

千古轮回转 独你一朝 把恩怨看

Qiān gǔ lúnhuí zhuǎn dú nǐ yī zhāo bǎ ēnyuàn kàn

Milênios de ciclos se repetem, apenas uma vez você enxerga as dívidas e os ressentimentos

看遍了人间冷暖 

Kàn biànle rénjiān lěngnuǎn

Observando a frieza e o calor da humanidade


今世既去 来世再惜 守三生畔

Jīnshì jì qù láishì zài xī shǒu sān shēng pàn

Esta vida se foi, a próxima será valorizada, permanecendo nas margens do ciclo de três vidas

又何须苦苦求缘缠

Yòu héxū kǔkǔ qiú yuán chán

Por que se apegar desesperadamente à busca de conexões?

人皆慕长生 只道不必 红尘辗转

Rén jiē mù chángshēng zhǐdào bù bì hóngchén zhǎnzhuǎn

Todos desejam a imortalidade, mas afirmam não precisar dos giros da vida mundana

谁又懂你的孤单

Shuí yòu dǒng nǐ de gūdān

Quem mais entenderá a sua solidão?




Nenhum comentário:

Postar um comentário