domingo, 4 de junho de 2023

Dream of Nanke [南柯一夢] — 苑舍

 


►“我所有的記憶,都是和他在一起的。

Todas as minhas memórias estão ligadas a ele.

他不在了,我的記憶也沒有意義。”

Agora que ele se foi, minhas memórias não têm mais significado.


等牽掛織成了網

Esperando preocupações se transformarem em uma teia,

等故事回到開場

Esperando a história voltar ao início,

說書人隔著時光

O contador de histórias separado pelo tempo,

且將功過思量

Refletindo sobre méritos e deméritos.

久別重逢  心下牽動

Reencontro após uma longa separação, o coração se agita,

恍若南柯一夢

Como se fosse um sonho em Nanke,

誰為入眼中  誓做她的英雄

Quem se tornará o herói em seus olhos,

誰為愛而瘋  相約來世同遊

Quem enlouquecerá por amor, combinando se encontrar na próxima vida,

寒江已去  燈籠依舊

O rio frio já passou, as lanternas permanecem,

誰又為誰停留

Quem ficará para quem?

►今朝很聰明,很厲害,

Hoje ele é muito inteligente, muito habilidoso,

沒有我,他也可以過得很好,

Sem mim, ele também pode viver muito bem,

可是我不行。

Mas eu não consigo.


等牽掛織成了網

A espera transforma saudades em uma rede,

等故事回到開場

A espera pelo retorno do início da história,

說書人隔著時光

O narrador atravessa o tempo,

且將功過思量

Refletindo sobre méritos e falhas.

久別重逢  心下牽動

Após um longo tempo separados, o coração se agita,

恍若南柯一夢

Como se fosse um sonho em Nanke,

誰為入眼中  誓做她的英雄

Quem se tornará o herói em seus olhos,

誰為愛而瘋  相約來世同遊

Quem ficará louco por amor, prometendo se encontrar na próxima vida.

寒江已去  燈籠依舊

O rio frio já passou, as lanternas ainda estão acesas,

誰又為誰停留

Quem mais vai ficar para o outro?


誰赴身龍潭  存在終作虛空

Quem se atreve a mergulhar no lago do dragão, encontrará o vazio no fim,

誰卸下防備  不悔彼此相擁

Quem abaixa as defesas, não se arrepende de se abraçarem,

今朝已越   祈愿長久

Hoje já ultrapassamos, desejando uma longa duração,

誰幸與誰攜手

Quem tem a sorte de segurar as mãos de quem?


久別重逢  心下牽動

Reencontro após longa separação, o coração fica emocionado,

恍若南柯一夢

Como se fosse um sonho passageiro, semelhante ao "Sonho de Nanke".


►拜托你,讓今朝回來。

Por favor, faça o tempo voltar.


A expressão "南柯一梦" é usada para descrever um grande sonho, comparando-o a uma ilusão vazia ou a algo irreal. 

O provérbio transmite a ideia de que tudo na vida é efêmero, as riquezas e os luxos são como a ilusão de uma colônia de formigas, um dia desaparecerão, não sendo necessário se apegar a eles. As pessoas buscam riqueza e glória, desejam sucesso e fama, mas frequentemente descobrem que o que conseguem com tanto esforço pode ser perdido facilmente, é algo passageiro que parece irreal, como um sonho ilusório. O ditado "riqueza não dura além de três gerações" faz com que as pessoas reflitam sobre como manter a prosperidade de uma família ao longo do tempo. 

"南柯一梦" e "黄粱一梦" (huáng liáng yī mèng)ambos podem se referir a um sonho e também podem ser usados como metáfora para algo ilusório, vazio ou irreal. A diferença entre eles está no seguinte aspecto: "南柯一梦" geralmente se refere a um grande sonho, que pode ser um bom sonho ou não. Por outro lado, "黄粱一梦" se refere a um sonho com circunstâncias favoráveis, não sendo necessariamente um grande sonho em geral.Em termos de significado metafórico relacionado à ilusão, "南柯一梦" apenas se refere a uma alegria vazia, enquanto "黄粱一梦" (huáng liáng yī mèng), além disso, também se refere à decepção de um sonho bonito que se desfez.



Nenhum comentário:

Postar um comentário