domingo, 31 de maio de 2020

(Traduzida)Eternal Love of Dream OST | "The Pillowside Person" - Hu Yanbin

Eternal Love of Dream (TV Series 2020)

梦到过
Mèng dàoguò
Uma vez sonhei

风与花海的厮磨
Fēng yú huā hǎi de sī mó
Com o vento acariciando um mar de flores

那是我 遗忘的角落
Nà shì wǒ yíwàng de jiǎoluò
Em um canto esquecido da minha memória

天命把心推托
Tiānmìng bǎ xīn tuītuō
O destino nega os desejos humanos

天性把人淹没
Tiānxìng bǎ rén yānmò
O instinto domina a lógica humana

忘了说
Wàngle shuō
E eu deixo de mencionar

专注一趣无果
Zhuānzhù yī qù wú guǒ
Que me concentrar na felicidade não dá frutos


梦到过
Mèng dàoguò
Uma vez sonhei

呓语编织的叶册
Yìyǔ biānzhī de yè cè
Com um livro cheios de enunciações de um sonhador

那是你 允不下的诺
Nà shì nǐ yǔn bùxià de nuò
Nele havia promessas que você não podia prometer


这八荒的规则
Zhè bā huāng de guīzé
As leis das oito terras desoladas

看破难说破
Kànpò nánshuō pò
Pode ser visto, mas não revelado livremente

无缘若何
Wúyuán ruòhé
E se o destino está contra nós?

福祸相生相克
Fú huò xiāngshēngxiàngkè
Bênçãos e infortúnios são meramente coexistências

睡入你的梦寐
Shuì rù nǐ de mèngmèi
Dormindo eu entro em seus sonhos

我的经纬
Wǒ de jīngwěi
Abandonando meu senso de dever

去动情一回
Qù dòngqíng yī huí
Sendo livre para amar uma vez

天涯暗自怅望
Tiānyá ànzì chàng wàng
Olhando para o céu e a terra com um coração pesado de solidão

仍历历如绘
Réng lìlì rú huì
Os momentos passados se repetem como uma pintura vivida

无畏此心几辈
Wúwèi cǐ xīn jǐ bèi
Este coração, sem medo luta contra a devastadora passagem do tempo

相思多累
Xiāngsī duō lèi
ou contra o cansaço de pintar

心之内
Xīn zhī nèi
Dentro do meu coração

纵有那般情
Zòng yǒu nà bān qíng
Guardo o peso do amor

如流水长如岁
Rú liúshuǐ cháng rú suì
Atemporal como um rio eterno

睡到遥梦相对
Shuì dào yáo mèng xiāngduì
Até nossos olhos se encontrarem em nossos sonhos distantes

落叶成灰
Luòyè chéng huī
Até que as folhas caídas se transformem em cinzas

流一滴热泪
Liú yīdī rèlèi
E uma lágrima quente caia

食遍人间烟火
Shí biàn rénjiān yānhuǒ
Provando o melhor deste mundo

不如你紧随
Bùrú nǐ jǐn suí
Não é igual a ter você ao meu lado

天地将愁味酿于逝水
Tiāndì jiāng chóu wèi niàng yú shì shuǐ
O céu e a terra podem me preparar para um rio rápido de sombras

全身难退
Quánshēn nán tuì
Que me prende e me cerca completamente

爱是劫是错
Ài shì jié shì cuò
O amor é uma prova, um erro


是缘分的迂回
Shì yuánfèn de yūhuí
Ou então uma reviravolta do destino?

梦到过
Mèng dàoguò
Uma vez sonhei

温柔在耳边散落
Wēnróu zài ěr biān sànluò
Com pétalas caindo gentilmente perto dos meus ouvidos

那是你 泪做的云朵
Nà shì nǐ lèi zuò de yúnduǒ
Elas eram nuvens feitas de suas lágrimas

时光易升易落
Shíguāng yì shēng yì luò
O tempo passa rapidamente com cada amanhecer e pôr do sol

执念亦神亦魔
Zhí niàn yì shén yì mó
Minha obsessão pertence a ambos os reinos de Deus e do Demônio

生死悟得
Shēngsǐ wù dé
Tendo vivido através da vida e da morte, e grande sabedoria tenho obtido

怎知情字难得
Zěn zhīqíng zì nándé
No entanto, quem sabe, o amor é o mais difícil de se obter?


睡入你的梦寐
Shuì rù nǐ de mèngmèi
Eu dormi e entrei em seus sonhos

我的经纬
Wǒ de jīngwěi
Abandonando meu senso de dever

去动情一回
Qù dòngqíng yī huí
E me permitindo apaixonar uma vez

天涯暗自怅望
Tiānyá ànzì chàng wàng
Para olhar com solidão o céu e a terra

仍历历如绘
Réng lìlì rú huì
Os momentos passados se repetem como uma pintura vivida

无畏此心几辈
Wúwèi cǐ xīn jǐ bèi

Este coração, sem medo luta contra a devastadora passagem do tempo

相思多累
Xiāngsī duō lèi
Ou contra a exaustão do desejo

心之内
Xīn zhī nèi
Dentro deste coração

纵有那般情
Zòng yǒu nà bān qíng
Guardo o peso do amor

如流水长如岁
Rú liúshuǐ cháng rú suì
Que flui como um rio sem idade

待到天地不睡
Dài dào tiāndì bù shuì
Até que o céu e a terra parem de dormir

日月不退
Rì yuè bù tuì
Até o sol e a lua deixarem de se pôr

爱不再卑微
Ài bù zài bēiwéi
E o amor não ser mais modesto

轻描淡写的梦
Qīngmiáodànxiě de mèng
Um relato deste sonho eu escreverei

为你来点缀
Wèi nǐ lái diǎnzhuì
Para fazer desta memória a mais bonita

不求山盟海誓
Bù qiú shānménghǎishì
Eu não desejo uma promessa de amor eterno

做你盛放的花蕾
Zuò nǐ shèng fàng de huālěi
Mas para ser o botão de flor que floresce exuberantemente para você

愿只此一生刻
Yuàn zhǐ cǐ yīshēng kè
Meu único desejo nesta vida

有你的诗碑
Yǒu nǐ de shī bēi
É ter sua poesia esculpida na minha vida

枕上留书
Zhěnshàng liú shū
Aqui eu deixo este livro em seu travesseiro

梦醒可缓缓归
Mèng xǐng kě huǎn huǎn guī
Para relembrar lentamente quando você acorda do seu sonho

Meu Deus que música linda <3

terça-feira, 21 de abril de 2020

(Traduzida)INQUIRY (问灵) - Grandmaster of Demonic Cultivation (MDZS)

Space Dementia

INQUIRY (问灵)

雲夢柳綠姑蘇花
Yúnmèng liǔ lǜ gū sū huā
Os Salgueiros verdes de YunMeng e as flores de GuSu
撐開一篙水影斜
chēng kāi yī gāo shuǐ yǐng xié
O remo de bambo abre as águas, fazendo do seu reflexo tortuoso
仗劍負琴 青山遍踏
zhàng jiàn fù qín qīngshān biàn tà
Empunhando uma espada e carregando um Guqin,viajando por toda colina verde* 
一眼繾綣入了畫
yīyǎn qiǎnquǎn rùliao huà
De relance, apaixonado e inseparável, a cena se torna clara

陳年的酒香啊
chén nián de jiǔ xiāng a
Ahh! O aroma do vinho antigo!
恍見故人一笑擲枇杷
huǎng jiàn gùrén yīxiào zhì pípá
De repente vejo um velho amigo, sorrindo e jogando ameixas amarelas
少年心意最無暇
shàonián xīnyì zuì wúxiá
Já não há mais tempo para os sentimentos amáveis da juventude
曲間的秘密 不曾說罷
qū jiān de mìmì bùcéng shuō bà
O segredo da canção nunca foi explicada no final
(可曾告訴他)
(kě céng gàosù tā)
(Poderia ele ter dito?)

月光下 他挽起長髮 聽見誰的聲音已瘖啞
yuèguāng xià tā wǎn qǐ zhǎng fà tīngjiàn shuí de shēngyīn yǐ yīn yǎ
Sob o Luar, ele amarra seus longos cabelos ouvindo a voz de alguém que se foi
青煙裊裊 拂過誰臉頰
qīng yān niǎoniǎo fúguò shuí liǎnjiá
A fumaça azulada sobe, em ondulações, pincelando a face de alguém
長堤下 歲月流逝若指間縫隙的沙
zhǎng dīxià suìyuè liúshì ruò zhǐ jiān fèngxì de shā
As areias sob o dique fluem como o tempo
可有烏啼問魂 何時歸家
kě yǒu wū tí wèn hún héshí guī jiā
E lá, o corvo chora, perguntando ao espírito quando poderá voltar para casa
(何時歸家, 何時歸家)
(héshí guī jiā, héshí guī jiā)
(Quando poderá voltar para casa? Quando poderá voltar para casa?)

陳年的酒香啊
chén nián de jiǔ xiāng a
Ahh! O aroma do vinho antigo!
恍見故人一笑擲枇杷
huǎng jiàn gùrén yīxiào zhì pípá
De repente vejo um velho amigo, sorrindo e jogando ameixas amarelas
少年心意最無暇
shàonián xīnyì zuì wúxiá
Já não há mais tempo para os sentimentos amáveis da juventude
曲間的秘密 不曾說罷
qū jiān de mìmì bùcéng shuō bà
O segredo da canção nunca foi explicada no final
(可曾告訴他)
(kě céng gàosù tā)
(Poderia ele ter dito?)

月光下 他挽起長髮 聽見誰的聲音已瘖啞
yuèguāng xià tā wǎn qǐ zhǎng fà tīngjiàn shuí de shēngyīn yǐ yīn yǎ
Sob o Luar, ele amarra seus longos cabelos ouvindo a voz de alguém que se foi
青煙裊裊 拂過誰臉頰
qīng yān niǎoniǎo fúguò shuí liǎnjiá
A fumaça azulada sobe, em ondulações, pincelando a face de alguém
長堤下 歲月流逝若指間縫隙的沙
zhǎng dīxià suìyuè liúshì ruò zhǐ jiān fèngxì de shā
As areias sob o dique fluem como o tempo
可有烏啼問魂 何時歸家
kě yǒu wū tí wèn hún héshí guī jiā
E lá, o corvo chora, perguntando ao espírito quando poderá voltar para casa

月光下 他挽起長髮 奏得問靈最後一闕罷
yuèguāng xià tā wǎn qǐ zhǎng fà zòu dé wèn líng zuìhòu yī què bà
Sob o Luar, ele amarra seus longos cabelos para tocar o final do inquérito
琴聲杳杳 可有人作答
qín shēng yǎo yǎo kě yǒurén zuòdá
O som do Guqin é profundo e sombrio, permitindo a resposta de alguém
長風下 往事一幕幕烙上心頭的疤,
cháng fēngxià wǎngshì yīmù mù lào shàng xīntóu de bā
Sob o longo vento, as memórias do passado são marcadas com ferro quente,
可有弦上相思 說與他
kě yǒu xián shàng xiàng sī shuō yǔ tā
Mas são sob as cordas do Guqin,que seus pensamentos e respostas estão unidos
多少弦上相思 說與他
duōshǎo xián shàng xiàng sī shuō yǔ tā
Mas quantas cordas do Guqin são necessárias para unir seus pensamentos e respostas

*青山 - qīngshān - Na China essa palavra pode significar as colinas verdes, assim como um generalização de montanhas. No entanto, pode dizer de alguns lugares em particulares, como o Interior da Mongólia. Neste contexto, eu traduzi como Colina verde, no entanto já vi em muitos dramas essa expressão se referindo a lugares específicos e também lugares mágicos. Como não acompanhei a história desse novel especificamente, ele pode está se referindo a algum lugar da história. Se for este o caso, espero correção dos fãs da série.