terça-feira, 26 de outubro de 2021

[Tradução] 叶里&苑舍 (Ye Li & Yuan She) – 葬仙 (Zang Xian) "Funeral"




叶: 倾覆八荒血染剑上一寸霜

Ye: Qingfu ba huang xue ran jian shang yicun shuang

Derrubando as Oito Desolações, o Sangue Mancha a Espada e uma Polegada de neve

被万灵膜拜白衣世无双

bei wan ling mobai baiyi shi wushuang

É adorado por todos os espíritos

鬼面似笑 又好似心伤

guimian si xiao you haosi xin shang

O rosto do fantasma é como um sorriso, mas também como um coração partido

这是宿命在逼迫我反抗

zhe shi suming zai bipo wo fankang

Este é o destino me forçando a resistir

苑: 永生执念寻觅相似花绽放

yuan: Yongsheng zhinian xunmi xiangsi hua zhanfang

Yuan: Obcecado pela vida eterna procurando flores semelhantes desabrochando

那少年惊艳岁月争星芒

na shaonian jingyan suiyue zheng xing mang

Esse jovem surpreendente  tem disputado as estrelas ao longo dos anos

仙路迢迢 枯骨路成王

xian lu tiaotiao kugu lu cheng wang

Estrada imortal de ossos se transforma em rei

这是英雄他生来的战场

zhe shi yingxiong ta sheng lai de zhanchang

Esse é o campo de batalha onde o heroi nasceu

叶: 我曾背负世人谎

ye: Wo ceng beifu shiren Huang

Ye: Uma vez eu suportei as mentiras do mundo

血衣大杀过四方

xieyi da shaguo sifang

Roupas ensanguentadas mataram o Quarteto

我曾望着星光伴一人而唱

wo ceng wangzhe xingguang ban yiren er Chang

Eu costumava cantar observando as estrelas

苑: 我曾只手遮天光

yuan: Wo ceng zhi shou zhe tianguang

Yuan: Certa vez, cobri o céu com a mão

游走宇宙过洪荒

youzou yuzhouguo honghuang

Vagando pelo universo

我曾祈求天地与万物 护你

wo ceng qiqiu tiandi yu wanwu hu ni

Eu orei para o céu e a terra e todas as coisas para protegê-lo

佑你无恙

you ni wuyang

e abençoá-lo

嗚——
wu——
叶:「你可无恙?」

ye:`Ni ke wuyang?’

Ye: “Você está bem?”

苑: 永生执念寻觅相似花绽放

Yuan: Yongsheng zhinian xunmi xiangsi hua zhanfang

Yuan: Obcecado pela vida eterna procurando flores semelhantes desabrochando

那少年惊艳岁月争星芒

na shaonian jingyan suiyue zheng xing mang

Esse jovem surpreendente tem disputado  as estrelas ao longo dos anos

叶: 仙路迢迢 枯骨路成王

ye: Xian lu tiaotiao kugu lu cheng wang

Ye: A Estrada imortal de ossos secos é infinita, torna-se rei

这是英雄他生来的归乡

zhe shi yingxiong ta sheng lai de gui xiang

Este é o retorno do herói desde o nascimento

苑: 我曾背负世人谎

yuan: Wo ceng beifu shiren Huang

Yuan: Uma vez carreguei as mentiras do mundo

血衣大杀过四方

xieyi da shaguo sifang

Roupas ensanguentadas mataram o Quarteto

我曾望着星光伴一人流浪

wo ceng wangzhe xingguang ban yiren liulang

Eu costumava observar as estrelas vagando sozinha

叶: 我曾只手遮天光

ye: Wo ceng zhi shou zhe tianguang

Ye: Uma vez cobri o céu com a mão

游走宇宙过洪荒

youzou yuzhouguo honghuang

Vagando pelo universo

我曾傲然天地与万物

wo ceng aoran tiandi yu wanwu

Estava orgulhosa do mundo e de tudo

念你无恙

nian ni wuyang

Tudo bem sentir sua falta

苑:我曾背负众生妄

yuan: Wo ceng beifu zhongsheng wang

Yuan: Uma vez carreguei todos os seres sobre mim

暮色疲惫过丘芒

muse pibeiguo qiu mang

O crepúsculo está exausto por Qiu Mang

我曾揽月摘星将一人殡葬

wo ceng lan yue zhai xing jiang yiren binzang

Uma vez eu peguei a lua e as estrelas para enterrar alguém

叶: 我曾覆手镇魍魉

ye: Wo ceng fu shou zhen wangliang

Ye: Eu costumava cobrir minhas mãos

改写生死逆穹苍

gaixie shengsi ni qiongcang

Reescrever a vida e a morta contra os céus

苑:我曾震慑千古却只为 重回

yuan: Wo ceng zhenshe qiangu que zhi wei chong hui

Yuan: Eu estava chocada com a idade, mas só podia voltar 

昆仑山上

kunlun shanshang

para a Montanha Kunlun

嗚——
wu——
合:将故人葬

he: Jiang guren zang

Juntas: Enterrar o morto



Nenhum comentário:

Postar um comentário