sábado, 6 de janeiro de 2018

(Traduzida)Snow Dance - Princess Agent OST


顯影星夜 雪舞人間
Xiǎnyǐng xīngyè xuě wǔ rénjiān
A proeminente imagem da noite estrelada e da neve caindo dançando no mundo humano.

月色漫 與君執手嬋娟
Yuè sè màn yǔ jūn zhí shǒu chánjuān
O luar transborda enquanto o lorde manuseia sua luz.

胸懷河山 不甘籬柵
Xiōnghuái héshān bùgān lí shān
De braços abertos, o rio e as montanhas não se permitem ser cercados.

君心始終嚮往終南雲端
Jūn xīn shǐzhōng xiàngwǎng zhōng nányún duān
A mente do lorde, do começo até o fim deseja as altas nuvens do extremo sul*

融雪微寒,遠黛眉目間
Róngxuě wēi hán, yuǎn dài méimù jiān
A fria neve que derrete em Wei**, tão longe do espaço entre as minhas sobrancelhas.***

流波訴情牽 攜手踏雪草木間誓言永遠
Liú bō sù qíng qiān xiéshǒu tà xuě cǎomù jiān shìyán yǒngyuǎn
O fluxo das ondas fala sobre a paixão, de mão dadas caminhando na neve, entre as gramas e as árvores a promessa do eterno.

紛擾世間,惟願君相伴 倏隱漁樵間
Fēnrǎo shìjiān, wéi yuàn jūn xiāngbàn shū yǐn yú qiáo jiān
A perturbação do mundo, somente a esperança do lorde acompanhar os abruptos segredos entre o pescador e o lenhador.

桃源問斷無覓處光陰蹣跚
Táoyuán wèn duàn wú mì chù guāngyīn pánshān
A terra imaginária de abundâncias****, me pergunto se com o tempo irei encontrá-la com os meus passos cambaleantes.

夜半漏殘 落雪飄然
Yèbàn lòu cán luòxuě piāorán
O meio da noite flui cruelmente, enquanto a neve cai flutuante no ar.

星河遙 雪光映銅境寒
Xīnghé yáo xuě guāng yìng tóng jìng hán
A neve reflete o brilho das estrelas distantes no frio território de cobre *****

孤影月伴 思緒萬千 
Gūyǐng yuè bàn sīxù wàn qiān
O solitário reflexo da lua trazem consigo muitos pensamentos

曾記否相守相伴的誓言
Céng jì fǒu xiāng shǒu xiāngbàn de shìyán
No passado, as lembranças negavam uma a outra para se proteger do juramento.

雪靄舊塵 君已越千山
Xuě ǎi jiù chén jūn yǐ yuè qiān shān
O céu nublado de neve e a antiga terra, depois de tudo o lorde ultrapassou milhares de montanhas.

音書未曾見 寂靜寒夜雪無聲紅妝誰看
Yīn shū wèicéng jiàn jìjìng hán yè xuě wúshēng hóngzhuāng shuí kàn
O som dos livros nunca vistos, a quieta e gelada noite de neve observando a bela mulher de vermelho.

君歸何處 空留隻影嘆 對窗難入眠
Jūn guī hé chù kōng liú zhīyǐng tàn duì chuāng nán rùmián
O lorde se vai, suspirando sem dormir para a janela, deixa somente alguns traços para trás.

燃燭燈花淚盡卻難斷牽念
Rán zhú dēnghuā lèi jǐn què nán duàn qiānniàn 
A vela queima iluminando as lágrimas até se extinguir, fazendo com que seja difícil ler



*Nessa frase, por falta de conhecimento cultural meu, não sei dizer se a canção se referia a montanha Zhongnan ou as nuvens do sul, por isso quando obter mais conhecimento da língua posso dar um veredito! A oração pode ser traduzida também como "... altas nuvens da montanha Zhongnan..."
**Estado chinês antigo Wei. Onde se passa parte da história do drama, no caso, eu pesquisei como é a temperatura dessa região, não faz muito frio, acredito que o significado seja a fria neve de Yanbei, um lugar que é descrito no drama como um lugar extremamente frio, derrete em Wei.
***Essa tradução foi bem literal do que está escrito ali, mas acredito que o significado seja o de saudade, dessa forma que eu interpretei, irei revisar essa frase quando tiver mais experiência em traduções chinesas.
****Na tradução desses 桃源 dois caracteres significa Taiwan, mas também significa terra onde há abundância e felicidade, Shangri-la.
***** Acredito que se refere a terra, mas não encontrei nada referente a isso na internet. :'(
OBS: Vou revisar a tradução futuramente, tem muitas coisas que não fazem sentido, talvez por falta de conhecimento meu, por isso, assim futuramente vou revisá-la, e explicar algumas coisas nessa canção! :)


2 comentários:

  1. Ah, gostei bem mais assim!!! Com a letra original da pra acompanhar enquanto ouvimos o vídeo e com a tradução podemos fazer uma associação de palavras!!! Acabamos aprendendo enquanto vemos a beleza da música!!! Parabéns pela iniciativa, Jan! Linda a letra dessa música! Já vi que não é só de Sakura e pessegueiros que eles gostam, a neve também tá sempre presente!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Ahh! Fiz pensando em vc, sua fofa! Mesmo pq vc tinha me dito que seria bom para pegar o tom das palavras, mas essa letra foi tão complicada, a tradução tá mais que literal, eu tive que interpretar muitas coisas, nem sei se interpretei direito! Mas as palavras batem com os caracteres! Muito Obg mesmo, vou fazer assim de agora em diante, pq se vc se interessar em cantar alguma já pode colocar a legenda <3

      Excluir