寒风萧瑟青云边
hán fēng xiāo sè qīng yún biān
O vento gelado sopra na borda do céu azul
泪湿衣襟马扬鞭
lèi shī yī jīn mǎ yáng biān
Lágrimas molham a gola da camisa como se chicoteasse um cavalo
侠骨柔情摧红颜
xiá gǔ róu qíng cuī hóng yán
Os sentimentos ternos de heroísmo devastam a beleza das jovens moças
花开花谢年复年
huā kāi huā xiè nián fù nián
Flores florescem e murcham, ano após ano
今生难续前世缘
jīn shēng nán xù qián shì yuán
Nessa vida, é difícil continuar o destino da vida anterior
但羡鸳鸯不羡仙
dàn xiàn yuān yāng bù xiàn xiān
Ainda invejo os patos mandarins¹, mas não invejo a imortalidade
朝朝暮暮的眷恋
zhāo zhāo mù mù de juàn liàn
Esse anseio do amanhecer até o anoitecer,
总是叫人湿了脸
zǒng shì jiào rén shī le liǎn
Sempre faz meu rosto se molhar (com lágrimas)
1- Casal de patos - Eles são considerados como companheiros de vida, representando a fidelidade e afeição no casamento
你的眼 你的泪
nǐ de yǎn / nǐ de lèi
Seu olhos, suas lágrimas
轻易转眼回首间
qīng yì zhuǎn yǎn huí shǒu jiān
Me fazem facilmente recordar memórias do nosso passado em um piscar de olhos
玉琴横笛桃花山溪
yù qín héng dí táo huā shān xī
Cítara de jade, flauta, flores de pêssego e riacho da montanha
与君同去耳鬓嘶鸣
yǔ jūn tóng qù ěr bìn sī míng
Eu vou com você, sussurramos um no ouvido do outro
伤离别 伤离别
shāng lí bié / shāng lí bié
Uma despedida triste, uma despedida triste
明月照尽浮华间
míng yuè zhào jìn fú huá jiān
No instante em que a lua brilhante ilumina tudo, só se pode ver ostentação
凡尘不过一句戏言
fán chén bù guò yī jù xì yán
O reino mortal é uma piada
韶华易谢君难见
sháo huá yì xiè jūn nàn jiàn
O mais gloriosos anos passam facilmente², e ainda é difícil encontrar com você
2 - Em algumas traduções está como "Linda primavera que murcha facilmente", mas literalmente representa a passagem da juventude(melhores anos) para velhice, num processo de degradação(murchar, como as flores no fim da primavera).
今生难续前世缘
jīn shēng nán xù qián shì yuán
Nessa vida, é difícil continuar o destino da vida anterior
但羡鸳鸯不羡仙
dàn xiàn yuān yāng bù xiàn xiān
Ainda invejo os patos mandarins¹, mas não invejo a imortalidade
朝朝暮暮的眷恋
zhāo zhāo mù mù de juàn liàn
Esse anseio do amanhecer até o anoitecer,
总是叫人湿了脸
zǒng shì jiào rén shī le liǎn
Sempre faz meu rosto se molhar (com lágrimas)
你的眼 你的泪
nǐ de yǎn / nǐ de lèi
Seu olhos, suas lágrimas
轻易转眼回首间
qīng yì zhuǎn yǎn huí shǒu jiān
Me fazem facilmente recordar memórias do nosso passado em um piscar de olhos
玉琴横笛桃花山溪
yù qín héng dí táo huā shān xī
Cítara de jade, flauta, flores de pêssego e riacho da montanha
与君同去耳鬓嘶鸣
yǔ jūn tóng qù ěr bìn sī míng
Eu vou com você, sussurramos um no ouvido do outro
伤离别 伤离别
shāng lí bié / shāng lí bié
Uma despedida triste, uma despedida triste
明月照尽浮华间
míng yuè zhào jìn fú huá jiān
No instante em que a lua brilhante ilumina tudo, só se pode ver ostentação
凡尘不过一句戏言
fán chén bù guò yī jù xì yán
O reino mortal é uma piada
韶华易谢君难见
sháo huá yì xiè jūn nàn jiàn
O mais gloriosos anos passam facilmente², e ainda é difícil encontrar com você
伤离别 伤离别
shāng lí bié / shāng lí bié
Uma despedida triste, uma despedida triste
明月照尽浮华间
míng yuè zhào jìn fú huá jiān
No instante em que a lua brilhante ilumina tudo, só se pode ver ostentação
凡尘不过一句戏言
fán chén bù guò yī jù xì yán
O reino mortal é uma piada
韶华易谢君难见
sháo huá yì xiè jūn nàn jiàn
O mais gloriosos anos passam facilmente², e ainda é difícil encontrar com você
Nenhum comentário:
Postar um comentário