terça-feira, 23 de janeiro de 2018

(Traduzida) Journey to the West - Kingdom of Women - The Monkey King 3 OST

(Voz masculina)
世上安得两全法
Shìshàng ān dé liǎng quán fǎ
Para se alcançar um mundo pacifico, é necessário satisfazer ambos os caminhos.
不负如来也不负卿
bù fù rúlái yě bù fù qīng
Não sendo Tathagata* nem sendo um alto oficial.

反省凡心损梵行
fǎnxǐng fánxīn sǔn fàn xíng
 Refletindo sobre si mesmo, relutante em deixar esse mundo, perdendo o caminho do sânscrito.
从来如此莫聪明
cónglái rúcǐ mò cōngmíng
 Nunca nesse caminho há ninguém tão inteligente.
既生苦难我西行
jì shēng kǔnàn wǒ xīxíng
 Desde que nasci sofrendo, eu viajei para o oeste.
何生红颜你倾城
hé shēng hóngyán nǐ qīngchéng
Por que nascer uma linda mulher? Você arruína e derruba o estado.**
如何抹去你身影
rúhé mǒ qù nǐ shēnyǐng
 Como apagar a sua silhueta?
如同忘却我姓名
rútóng wàngquè wǒ xìngmíng
 Da mesma maneira que esqueci meu nome?

(Voz feminina)
说什么王权富贵
Shuō shénme wángquán fùguì
O que falar? Poder real, riquezas e honra.
怕什么戒律清规
pà shénme jièlǜ qīngguī
 O que temer? Disciplina monástica e as justas regras.
心恋我百转千回
xīn liàn wǒ bǎi zhuǎn qiān huí
Com o meu coração apaixonado, eu mudo de direção centenas de vezes e centenas de vezes volto para o mesmo lugar.
快带我远走高飞
kuài dài wǒ yuǎnzǒugāofēi
 Rapidamente, me levando para um lugar distante.
念什么善恶慈悲
niàn shénme shàn è cíbēi
 O que estudar? O bem, o mal  e a misericórdia.
等什么望穿秋水
děng shénme wàngchuānqiūshuǐ
 O que esperar? A lua cheia refletida nas límpidas águas de outono.
任来世枯朽成灰
rèn láishì kūxiǔ chéng huī
 Deixando o próximo mundo murchar e apodrecer se tornando cinzas.
换今生与你相随
huàn jīnshēng yǔ nǐ xiāng suí
 Mudar essa vida e seguir junto com você.

(Voz masculina)
世上安得两全法
Shìshàng ān dé liǎng quán fǎ
 Para se alcançar um mundo pacifico, é necessário satisfazer ambos os caminhos.
不负如来也不负卿
bù fù rúlái yě bù fù qīng
Não sendo Tathagata* nem sendo um alto oficial.
反省凡心损梵行
fǎnxǐng fánxīn sǔn fàn xíng
 Refletindo sobre si mesmo, relutante em deixar esse mundo, perdendo o caminho do sânscrito.
从来如此莫聪明
cónglái rúcǐ mò cōngmíng
 Nunca nesse caminho há ninguém tão inteligente.
既生苦难我西行
jì shēng kǔnàn wǒ xīxíng
 Desde que nasci sofrendo, eu viajei para o oeste.
何生红颜你倾城
hé shēng hóngyán nǐ qīngchéng
Por que nascer uma linda mulher? Você arruína e derruba o estado.
如何抹去你身影
rúhé mǒ qù nǐ shēnyǐng
Como apagar a sua silhueta?
如同忘却我姓名
rútóng wàngquè wǒ xìngmíng
 Da mesma maneira que esqueci meu nome?

(Voz feminina)
说什么王权富贵
Shuō shénme wángquán fùguì
O que falar? Poder real, riquezas e honra.
怕什么戒律清规
pà shénme jièlǜ qīngguī
 O que temer? Disciplina monástica e as justas regras.
心恋我百转千回
xīn liàn wǒ bǎi zhuǎn qiān huí
Com o meu coração apaixonado, eu mudo de direção centenas de vezes e centenas de vezes volto para o mesmo lugar.
快带我远走高飞
kuài dài wǒ yuǎnzǒugāofēi
 Rapidamente, me levando para um lugar distante.
念什么善恶慈悲
niàn shénme shàn è cíbēi
 O que estudar? O bem, o mal  e a misericórdia.
等什么望穿秋水
děng shénme wàngchuānqiūshuǐ
 O que esperar? A lua cheia refletida nas límpidas águas de outono.
任来世枯朽成灰
rèn láishì kūxiǔ chéng huī
 Deixando o próximo mundo murchar e apodrecer se tornando cinzas.
换今生与你相随
huàn jīnshēng yǔ nǐ xiāng suí
 Mudar essa vida e seguir junto com você.

(Ambos)
说什么王权富贵
Shuō shénme wángquán fùguì
O que falar? Poder real, riquezas e honra.
世上安得两全法
shìshàng ān dé liǎng quán fǎ
Para se alcançar um mundo pacifico, é necessário satisfazer ambos os caminhos.
怕什么戒律清规
pà shénme jièlǜ qīngguī
 O que temer? Disciplina monástica e as justas regras.
不负如来也不负卿
bù fù rúlái yě bù fù qīng
Não sendo Tathagata* nem sendo um alto oficial.
心恋我百转千回
xīn liàn wǒ bǎi zhuǎn qiān huí
Com o meu coração apaixonado, eu mudo de direção centenas de vezes e centenas de vezes volto para o mesmo lugar.
反省凡心损梵行
fǎnxǐng fánxīn sǔn fàn xíng
 Refletindo sobre si mesmo, relutante em deixar esse mundo, perdendo o caminho do sânscrito.
快带我远走高飞
kuài dài wǒ yuǎnzǒugāofēi
 Rapidamente, me levando para um lugar distante.
从来如此莫聪明
cónglái rúcǐ mò cōngmíng
 Nunca nesse caminho há ninguém tão inteligente.
念什么善恶慈悲
niàn shénme shàn è cíbēi
 O que estudar? O bem, o mal  e a misericórdia.
既生苦难我西行
jì shēng kǔnàn wǒ xīxíng
 Desde que nasci sofrendo, eu viajei para o oeste.
等什么望穿秋水
děng shénme wàngchuānqiūshuǐ
 O que esperar? A lua cheia refletida nas límpidas águas de outono
何生红颜你倾城
hé shēng hóngyán nǐ qīngchéng
Por que nascer uma linda mulher? Você arruína e derruba o estado.
任来世枯朽成灰
rèn láishì kūxiǔ chéng huī
 Deixando o próximo mundo murchar e apodrecer se tornando cinzas.
如何抹去你身影
rúhé mǒ qù nǐ shēnyǐng
 Como apagar a sua silhueta?
换今生与你相随
huàn jīnshēng yǔ nǐ xiāng suí
 Mudar essa vida e seguir junto com você.
如同忘却我姓名
rútóng wàngquè wǒ xìngmíng
 Da mesma maneira que esqueci meu nome?

*Nome do Buda para si próprio, tendo muitas camadas de significado - sânscrito: assim foi, tendo sido Brahman, ido para o absoluto. Se refere ao estado de iluminação de Buda, transcendendo a existência em samsara.  
** Esses dois caracteres 倾城 significa cidade caída, arruinada e etc. Mas quando tem uma mulher associada na frase, significa que ela é tão bela que arruína o reino. Já ouviram aquela canção do filme O Clã das Adagas Voadoras? É a mesma ideia!



2 comentários:

  1. Pelo visto todas as OSTs dessa franquia são lindas *-* meu eu AMEI essa música! Quando sai esse filme? Preciso. Eu vi o último, com o Shaofeng, tem algum depois ou esse é o próximo?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Eu to na expectativa, sai esse ano mesmo! Esse é o terceiro. To muito ansiosa, o Shaofeng tá muito fofo de monge, aiai!

      Excluir