山麓袅袅燃香檀
Shānlù niǎoniǎo rán xiāngtán
Na encosta da montanha, o incenso de sândalo queima suavemente
众生往来佛前参
Zhòngshēng wǎnglái fó qián cān
As multidões vêm e vão, prestando reverência ao Buda
寺钟空鸣一声悠然
Sì zhōng kōng míng yīshēng yōurán
O sino do templo ressoa vazio, ecoando tranquilamente
但求一世平安
Dànqiú yīshì píng'ān
Apenas buscando paz e segurança nesta vida
垂眸而观谁在长叹
Chuímóu ér guān shuí zài cháng tàn
Baixando o olhar, observo quem suspira longamente
执著浮华为哪般
Zhízhuó fúhuá wèi nǎ bān
Apegado às superficialidades mundanas, para que propósito?
百年不过指尖轻弹
Bǎinián bùguò zhǐjiān qīngdàn
Cem anos passam como um leve toque dos dedos
何以不尝遍悲欢
Héyǐ bù cháng biàn bēi huān
Por que não provar todas as tristezas e alegrias?
梵音百转 蓦然震颤 转瞬释然
Fányīn bǎizhuǎn mòrán zhènchàn zhuǎnshùn shìrán
Os sons sagrados se transformam, de repente, em vibrações e tremores, e num instante, tudo se torna claro
含笑眉目悲怜弥散
Hánxiào méimù bēilián mí sàn
Um sorriso nos olhos e no rosto, compaixão se espalha
御九天无言 何解思凡 凝望彼端
Yù jiǔtiān wúyán hé jiě sī fán níngwàng bǐduān
No reino dos nove céus, silêncio absoluto, como entender o desejo de voltar ao mundo terreno
只为得一人顾盼
Zhǐ wèi dé yī rén gùpàn
Olhando fixamente para além, apenas para obter o olhar e a esperança de uma pessoa
寺前古道系纸鸢
Sì qián gǔdào xì zhǐyuān
Na frente do templo, uma antiga estrada une pipas de papel
俗生若此不羡仙
Súshēng ruò cǐ bù xiàn xiān
As vidas mundanas não invejam a vida imortal
日升青烟山涧晴岚
Rìshēng qīngyān shān jiàn qínglán
O sol nasce, a fumaça verde envolve as montanhas e os vales, a névoa se dissipa
相偎美若画扇
Xiāngwēi měiruò huàshàn
Beleza se aconchega como um leque pintado
不识尘喧清隐伽蓝
Bù shí chén xuān qīng yǐn jiālán
Não reconhecendo o ruído mundano, o silêncio do eremita no templo perdura
万载不变坐枯禅
Wàn zǎi bùbiàn zuò kū chán
Milenar, imutável, sentado em meditação
可知长生才是苦难
Kě zhī chángshēng cái shì kǔnàn
Sabemos que a vida longa é o verdadeiro sofrimento
最是高处不胜寒
Zuì shì gāochù bù shèng hán
A maior solidão reside nas alturas
一生既尽 身前万般 俱成空幻
Yīshēng jìjìn shēn qián wànbān jùchéng kōng huàn
Uma vida se esgota, tudo à nossa frente se torna vazio e ilusório
前缘忘却 再入尘寰
Qián yuán wàngquè zài rù chén huán
Esqueça os laços do passado e retorne ao mundo terreno
千古轮回转 独你一朝 把恩怨看
Qiān gǔ lúnhuí zhuǎn dú nǐ yī zhāo bǎ ēnyuàn kàn
Milênios de ciclos se repetem, apenas uma vez você enxerga as dívidas e os ressentimentos
看遍了人间冷暖
Kàn biànle rénjiān lěngnuǎn
Observando a frieza e o calor da humanidade
今世既去 来世再惜 守三生畔
Jīnshì jì qù láishì zài xī shǒu sān shēng pàn
Esta vida se foi, a próxima será valorizada, permanecendo nas margens do ciclo de três vidas
又何须苦苦求缘缠
Yòu héxū kǔkǔ qiú yuán chán
Por que se apegar desesperadamente à busca de conexões?
人皆慕长生 只道不必 红尘辗转
Rén jiē mù chángshēng zhǐdào bù bì hóngchén zhǎnzhuǎn
Todos desejam a imortalidade, mas afirmam não precisar dos giros da vida mundana
谁又懂你的孤单
Shuí yòu dǒng nǐ de gūdān
Quem mais entenderá a sua solidão?