quarta-feira, 3 de julho de 2019

(Traduzida) Unsullied (不染) - Mao Buyi - Ashes of Love OST

Resultado de imagem para ashes of love

不願染是與非 怎料事與願違
Bù yuàn rǎn shì yǔ fēi zěn liào shìyǔyuànwéi
Não quero me envolver no que é o certo e errado

心中的花枯萎 時光它去不回
Xīnzhōng de huā kūwěi shíguāng tā qù bù huí
No meu peito, a flor morre e não pode voltar

但願洗去浮華 撣去一身塵灰
Dàn yuàn xǐ qù fúhuá dǎn qù yīshēn chén huī
Espero me limpar da vaidade e me livrar da poeira

再與你一壺清酒 話一世沉醉
Zài yǔ nǐ yī hú qīngjiǔ huà yīshì chénzuì
Vou brindar a você e conversar ficarmos bêbados

 不願染是與非 怎料事與願違
Bù yuàn rǎn shì yǔ fēi zěn liào shìyǔyuànwéi
Não quero me envolver no que é o certo e errado
 
心中的花枯萎 時光它去不回
Xīnzhōng de huā kūwěi shíguāng tā qù bù huí
No meu peito, a flor morre e não pode voltar

回憶輾轉來回 痛不過這心扉
Huíyì zhǎn zhuàn láihuí tòng bùguò zhè xīnfēi
Memórias vão e voltam, isso machuca meu coração

願只願餘生無悔 隨花香遠飛
Yuàn zhǐ yuàn yúshēng wú huǐ suí huāxiāng yuǎn fēi
Eu desejo que não haja arrependimentos para o resto da minha vida

一壺清酒 一身塵灰
Yī hú qīngjiǔ yīshēn chén huī
 Um copo de vinho e cinzas empoiradas

一念來回度餘生無悔
Yīniàn láihuí dù yúshēng wú huǐ
Eu não tenho arrependimentos para o resto da minha vida

一場春秋 生生滅滅 浮華是非
Yīchǎng chūnqiū shēng shēngmiè miè fúhuá shìfēi
 Um primavera e outono, vida e morte, brilho e glória

待花開之時再醉一回
Dài huā kāi zhī shí zài zuì yī huí
 Vamos beber novamente quando as flores desabrocharem

不願染是與非 怎料事與願違
Bù yuàn rǎn shì yǔ fēi zěn liào shìyǔyuànwéi
Não quero me envolver no que é o certo e errado

心中的花枯萎 時光它去不回
Xīnzhōng de huā kūwěi shíguāng tā qù bù huí
No meu peito, a flor morre e não pode voltar

回憶輾轉來回 痛不過這心扉
Huíyì zhǎn zhuàn láihuí tòng bùguò zhè xīnfēi
Memórias vão e voltam, isso machuca meu coração

願只願餘生無悔 隨花香遠飛
Yuàn zhǐ yuàn yúshēng wú huǐ suí huāxiāng yuǎn fēi
Eu desejo que não haja arrependimentos para o resto da minha vida

一壺清酒 一身塵灰
Yī hú qīngjiǔ yīshēn chén huī
 Um copo de vinho e cinzas empoiradas

一念來回度餘生無悔
Yīniàn láihuí dù yúshēng wú huǐ
Eu não tenho arrependimentos para o resto da minha vida 

一場春秋 生生滅滅 浮華是非
Yīchǎng chūnqiū shēng shēngmiè miè fúhuá shìfēi
 Um primavera e outono, vida e morte, brilho e glória

願這生生的時光不再枯萎 待花開之時再醉一回
Yuàn zhè shēngshēng de shíguāng bù zài kūwěi dài huā kāi zhī shí zài zuì yī huí
 Espero que este momento na vida não murche esperando pelo florescer novamente

願這生生的時光不再枯萎 再回首淺嘗心酒餘味
Yuàn zhè shēngshēng de shíguāng bù zài kūwěi zàihuíshǒu qiǎncháng xīn jiǔ yúwèi
 Espero que este momento na vida não murche, depois olhe para trás e prove o sabor do vinho

一壺清酒 一身塵灰
Yī hú qīngjiǔ yīshēn chén huī
 Um copo de vinho e cinzas empoiradas

一念來回度餘生無悔
Yīniàn láihuí dù yúshēng wú huǐ
Eu não tenho arrependimentos para o resto da minha vida 


一場春秋 生生滅滅 浮華是非
Yīchǎng chūnqiū shēng shēngmiè miè fúhuá shìfēi
 Um primavera e outono, vida e morte, brilho e glória 

待花開之時再醉一回
Dài huā kāi zhī shí zài zuì yī huí
 Vamos beber novamente quando as flores desabrocharem

一壺清酒 一身塵灰
Yī hú qīngjiǔ yīshēn chén huī
 Um copo de vinho e cinzas empoiradas

一念來回度餘生無悔
Yīniàn láihuí dù yúshēng wú huǐ
Eu não tenho arrependimentos para o resto da minha vida 

一場回憶 生生滅滅 了了心扉
Yīchǎng huíyì shēng shēngmiè mièliǎoliǎo xīnfēi
Uma memória, a vida se foi, o coração se foi

再回首淺嘗心酒餘味
Zàihuíshǒu qiǎncháng xīn jiǔ yúwèi
Volte e prove o vinho

一場回憶 生生滅滅 了了心扉
Yīchǎng huíyì shēng shēngmiè mièliǎoliǎo xīnfēi
Uma memória, a vida se foi, o coração se foi

再回首淺嘗心酒餘味
Zàihuíshǒu qiǎncháng xīn jiǔ yúwèi
Volte e prove o vinho



Um comentário: